Op 2 april is de shortlist bekendgemaakt voor de International Impac Dublin-prize, op dit moment de belangrijkste internationale literaire prijs. Goed nieuws voor drie zeer gelukkige (en uitstekende) vertalers. Anne McLean, vertaler van het The Speed of Light van Javier Cercas, John Cullen, vertaler van The Attack van Yasmina Khadra, of Geoffrey Strachan, vertaler van The Woman Who Waited van Andrei Makine, kunnen in aanmerking komen voor €25.000,- als deel van de prijs, als de roman die zij hebben vertaald, wint.
De Impac-prize kent niet alleen aan de auteur van het winnende boek €75.000,- toe, maar verleent aan de vertaler een derde van het prijzengeld van in totaal €100.000,- De Impac is een echte internationale prijs met een longlist van meer dan 100 titels die zijn geselecteerd uit een nominatie van 161 bibliotheken uit de hele wereld, en een internationaal panel dat over de shortlist en de winnaar beslist. De prijs vormt op dit moment een mondiaal referentiepunt voor de laatste 13 jaar: het is een van de belangrijkste prijzen ter wereld en wordt beschouwd als een barometer voor de internationale dynamiek van de Engelstalige uitgeverswereld.
Het is daarom goed om te zien dat de verdiensten van uitstekende literaire vertalers worden erkend, een eer die hen zelden te beurt valt bij andere literaire evenementen. Het kenmerk een goede vertaler is dat hij of zij op onzichtbaar blijft als men een goed geschreven boek leest, en het kenmerk van een goede vertaling is dat deze de persoonlijke communicatie tussen de lezer en de auteur in stand houdt. Dergelijke uitstekende vertalers bestaan zeker, en graag willen wij drie ervan feliciteren met de kans op een welverdiende erkenning voor hun werk.
This entry was posted
on dinsdag, mei 6th, 2008 at 08:04 and is filed under , .
You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed.
You can leave a response, or trackback from your own site.