Lingo24 Blog

Normen voor vertaaldiensten in China

Wegens het huidige gebrek aan regelingen binnen de Chinese vertaalbranche hebben toonaangevende leveranciers van vertaaldiensten in China bij de regering aangedrongen op het instellen van duidelijke vertaalnormen.

 Deze kwestie werd tijdens een forumbijeenkomst van vertegenwoordigers van de voornaamste partijen binnen de Chinese vertaalsector aan de orde gesteld. Hoewel men bijeen was om een zeer belangrijk moment te vieren — de oprichting van de China Translation and Publishing Corporation (CTPC) 35 jaar geleden, de eerste vertaalinstelling van China, hebben de vertegenwoordigers aandacht gevraagd voor de problemen waarmee de sector nog steeds te kampen heeft.

 Zij waren vooral bezorgd over de slechte quality control binnen veel Chinese vertaalbureaus en over het feit dat de lage kwaliteit van deze vertalingen ten koste gaat van de communicatie met de buitenwereld. Naar hun mening is deze situatie het gevolg van de hevige concurrentie binnen de Chinese vertaalmarkt. Om kosten te besparen en onrealistisch lage prijzen te kunnen vragen voor vertalingen die zeer slecht blijken te zijn, nemen kleine vertaalbureaus personeel aan met onvoldoende kwalificaties. Bureaus die wél kwaliteitsvertalingen leveren, worden er op aangekeken dat zij deel uitmaken van een sector die slecht werk levert.

 Topmanagers binnen de Chinese vertaalwereld zien een oplossing in een door de staat ingevoerde regelgeving voor de kwalificaties die vereist zijn om als vertaler aangesteld te kunnen worden. Eén stap is al gezet: de Chinese arbeidsautoriteiten nemen een examen af,de National Acreditation Test for Translators and Interpreters, en accrediteren tolken en vertalers die voor dit examen slagen. Dit examen is echter niet vereist om aangenomen te worden als vertaler, en cliënten worden onvoldoende geïnformeerd over het bestaan en het belang ervan.

 Daarom is het aan te bevelen om naar de tarieven te kijken van de bureaus die zich bewezen hebben met het leveren van kwaliteitsvertalingen voor uw bedrijfstak, en dat u bedrijven die onrealistische prijzen aanbieden, vermijdt. U kunt ook vragen naar de kwalificaties van de vertalers die voor het bureau werken en of ze geaccrediteerd zijn.

 

Leave a Reply