Codering van marketing enquêtes
Lingo24 heeft ruime ervaring in marketing coding voor marktonderzoeksbedrijven - in feite is dat al lange tijd een van onze top-sectoren.
10%
van Lingo24's totale jaarlijkse werkactiviteiten zijn voor marktonderzoeksbedrijven
|
|
We bieden een volledig assortiment van vertaalservices voor de marktonderzoekssector, waaronder:
- Multilinguale codering
- Multilinguale enquêtes
- Transcripties van paneldiscussies en IDI’s
- Online en offline enquêtes/vragenlijsten
- Enquête-responses
- Wervingsenquêtes
- Discussieaanwijzingen en briefing-aantekeningen
- Stimulusmateriaal (showcards, conceptborden, productbeschrijvingen)
- Onderzoeksverslagen (Word en PowerPoint)
- Merknaamcontrole/linguïstische evaluatie
- Semiotische checks
Tijdens het coderen vergaart en vertaalt Lingo24 enquêtes/vragenlijsten woordelijk voor een hele reeks talen.
Onze vertalers zijn ervaren in het verstaan van dialect, slang en alledaagse spreektaal, en zorgen ervoor dat de betekenis van de responses altijd juist vertaald wordt, in elke talencombinatie.
Voordeel:
Waarom één bedrijf betalen om uw enquête-responses te vergaren en een ander bedrijf om ze te vertalen, wanneer Lingo24 het allebei kan doen?
Dit in de VS gevestigde marktonderzoeksbedrijf werkt sinds juli 2010 met Lingo24, en gaf opdracht voor een 49-uurs coderingsproject om enquêtegegevens te vergaren en woordelijk naar het Engels te vertalen in tien talencombinaties, inclusief gegevens uit het Japans, Chinees, Duits en Braziliaans Portugees.
In de enquêtes moesten de respondenten gedetailleerde positieve en negatieve responses op de stimuli geven, in plaats van eenvoudige 'ja' en 'nee' antwoorden, hetgeen de kans vergrootte dat de beoogde betekenissen van de respondenten verloren zouden gaan in het vertaalproces - 'lost in translation'. Om dit te voorkomen, stelde Lingo24 een team van native-speaker vertalers samen met eerdere ervaring in het woordelijk vertalen van enquête-antwoorden voor elke doeltaal.