Lokalisatie van producten, productdocumentatie en/of webpagina’s
Voor u een nieuwe product lanceert op een buitenlandse markt, loont het de moeite ervoor te zorgen dat al uw productdocumentatie en marketingmateriaal geschikt en effectief is voor de taal en cultuur van uw doelmarkt.
$25
het rendement op uw belegging voor iedere dollar besteed aan lokalisatie (Localisation Industry Standards Association)
|
|
Lingo24's lokalisatie services bieden uitgebreid advies voor het aanpassen van producten, productdocumentatie en/of webpagina’s, waarbij we de taal en de culturele en andere lokale vereisten van een specifieke regionale doelmarkt in aanmerking nemen.
Een team van native-speaker vertalers met professionele ervaring in marketing zal een grondige evaluatie uitvoeren van uw producten en al het daaraan verwante online en offline marketingmateriaal. Ze zullen u uitgebreid van advies dienen over hoe u het best elke individuele taalmarkt kunt targeten.
Daarnaast vereenvoudigt onze Heart-technologie het proces van het lokaliseren van uw website-inhoud, door uw online systemen te verbinden met de onze voor de geautomatiseerde overdracht en upload van vertaalde webteksten.
Voordeel:
Zorg dat u niet te onderscheiden wordt van de lokale bedrijven op elke markt.
Sinds 2006 heeft Lingo24 562 projecten voltooid voor dit wereldwijd actieve marktonderzoek- en enquêteringsbedrijf, en heeft daarbij meer dan vier miljoen woorden vertaald, verspreid over 96 verschillende talencombinaties, waaronder meer dan 190 uur gewijd aan de lokalisatie van producten, productdocumentatie en/of webpagina’s.
De projecten omvatten het lokaliseren van marktonderzoekenquêtes en marketingmateriaal voor een gevarieerd assortiment van landen en regio’s. Anders dan bij alleen vertalen, gaat het er bij lokalisatieprojecten om te verzekeren dat vertaalde teksten cultureel en linguïstisch geëigend zijn voor hun individuele doelregio’s, aangezien taalgebruik sterk uiteen kan lopen tussen landen die dezelfde hoofdtaal gemeen hebben, zoals het Engels in de VS en in het Verenigd Koninkrijk, het Frans in Frankrijk, Canada en Zwitserland en het Spaans in Latijns-Amerika.
Meer statistische gegevens over lokalisatie:
85% het aantal consumenten die informatie in hun moedertaal willen hebben voordat ze een aankoop doen (Common Sense Advisory)
15-20% de verbeterde effectiviteit van gelokaliseerde Spaanse ads op MySpace Latino (eMarketer)
|