Merknaamcontrole services
Uw merknaam is uw belangrijkste marketing tool – het is uw eerste kans om indruk te maken op een mogelijke klant.
Merknaam checken is van cruciaal belang om ervoor te zorgen dat uw merknaam en uw productnamen geëigend zijn voor de taal en cultuur van iedere nieuwe markt, voordat u uw product of service lanceert.
100+
Merknaamcontrole-projecten uitgevoerd per jaar
|
|
Merknaamcontrole-projecten hebben betrekking op het checken van mogelijke toekomstige merknamen die een bedrijf hoopt te kunnen invoeren. De namen moeten geschikt en passend zijn vanuit een aantal perspectieven, inclusief cultureel en linguïstisch.
Merknamen vereisen vaak intensieve lokalisatie voor verschillende markten, aangezien verschillen in dialect en cultuur kunnen betekenen dat een geëigende merknaam in één regio totaal ongeschikt kan zijn voor de aangrenzende regio.
Lingo24 gebruikt native-spreker vertalers met ervaring in de zakelijke en marketing sector om uitgebreide linguïstische evaluaties van merknamen voor uw product en bedrijf te leveren.
Voordeel:
Zorg ervoor dat uw merknaam betekent wat u wilt dat hij betekent alvorens u deze lanceert in mogelijke nieuwe taalmarkten.
Lingo24 werkt sinds 2004 met dit gerenomeerde internationaal merknaamadviesbureau, en heeft tot op heden in totaal meer dan 2.300 uur besteed, om te checken dat de merknamen van hun klant correct gelokaliseerd zijn voor 98 verschillende talencombinaties. De voornaamste talencombinaties waren betrokken bij merknaam registratie en het checken van merknamen in het Engels, Frans, Italiaans, Duits, Spaans, Chinees en Arabisch.
De merknaamcontrole-projecten voor deze klant omspanden een grote verscheidenheid aan bedrijfstakken, van farmaceutische producten tot gezondheids- en schoonheidsproducten, automobielen, huishoudelijke en tuinartikelen en nog veel meer.
De merknaamcontrole-service van Lingo24 behoedde de klant voor het lanceren van producten met cultureel ongeschikte namen op markten in een vreemde taal. Bijvoorbeeld, één voorgestelde merknaam voor een auto klonk hetzelfde als een woord in een Arabisch dialect voor "ezeltje", terwijl de voorgestelde merknamen voor twee griepmedicijnen sterke negatieve associaties met de dood hadden in het Mandarijns.