Transcriptiediensten
Transcriptie translatie houdt in het omzetten van webteksten van een gesproken taalbron naar geschreven, getypte of gedrukte vorm.
De bron kan een audio- of videobestandsformaat zijn, zoals: .mp3, .wav, .avi, .mp4, .mpg of .wmv. Het transcriptieproces bestaat uit het meekijken/luisteren naar een opname en de gesproken woorden opschrijven.
140+
transcriptiespecialisten verspreid over alle talencombinaties
|
|
Alle Lingo24 providers van onze translatie en transcriptie service zijn native sprekers van de opgenomen taal, met eerdere ervaring in transcriptie. Onze vertalers zijn in het betreffende land woonachtig en zijn native sprekers van de taal waarin ze vertalen, geselecteerd voor hun ervaring in bedrijfstakken die relevant zijn voor het onderwerp.
De gemiddelde doorlooptijd voor een transcriptie is ongeveer drie tot vier uur voor elk uur aan audio/video - deze verhouding wordt beïnvloed door elementen als het onderwerp, de kwaliteit van de audio/video, het aantal sprekers en eventueel hoe zwaar hun accent is.
De prijsstelling voor transcriptie gaat per minuut, terwijl de prijsstelling voor vertaling per 1000 woorden is. Één minuut aan audio of video kan tussen de 100 en de 300 woorden bevatten.
Onze vertalers hebben de vaardigheden en de ervaring om een compleet vertaalpakket te leveren, van het transcriberen van audio- en videobronnen, tot het vertalen van de transcripties naar andere talen en, indien nodig, het opnieuw naar audio of video laten opnemen van de scripts door onze professionele voice over-artiesten.
Voordeel:
Heeft u webteksten die moeten worden vertaald, maar die in audio- of videoformaat zijn? Geen probleem - onze transcriptie service zorgt ervoor dat uw inhoud wordt omgezet naar tekst voor snelle en gemakkelijke vertaling.
Een recent transcriptieproject was betrokken bij het transcriberen van audio-interviews van een uur met financiële marktdeskundigen, die nieuws en problemen in de financiële wereld besproken voor een media-instantie.
De interviews werden gevoerd in het Frans, Duits en Italiaans, en de vereisten waren dat de interviews moesten worden getranscribeerd en dan vertaald in het Engels.
Gezien de sector-specifieke aard van de inhoud van de interviews, stelde Lingo24 een team van transcribeerders en vertalers samen met ervaring in de financiële en zakelijke sector, om duidelijkheid en continuïteit in de gebruikte terminologie te verzekeren.