Website lokalisatie
Website vertaling: internetmarketing in vreemde talen wordt de volgende grote klapper online.
Het is makkelijker om in andere talen dan het Engels de top te bereiken van zoekmachinenoteringen - omdat er minder webinhoud online is in vreemde talen, is er minder concurrentie om hoog te scoren.
90%
het aantal internetgebruikers in de EU die de voorkeur geven aan websites in hun moedertaal (Europese Commissie)
|
|
Voor bedrijven vertaalt zich dit in een hoger rendement op hun belegging in website lokalisatie voor internetmarketing in meerdere talen (FLIM) dan voor het equivalent in het Engels. De eerste stap is gelokaliseerde domeinen te creëren voor elk van uw doeltaalmarkten.
Lingo24 heeft ruime ervaring in het leveren van website lokalisatie services verspreid over een breed scala aan talen. We hebben ook een bewezen bekwaamheid dat we naar de top van foreign language search engines kunnen klimmen - en kunnen u helpen hetzelfde te doen.
Onze Heart-technologie linkt op eenvoudige wijze met uw systemen via een webservices link of tekstmanagementsysteem (CMS) plug-in. Dit reduceert de tijd die u spendeert aan het beheer van website vertaalservices, door zowel de transfer van webteksten als de publicatie van voltooide vertalingen te automatiseren.
Lees hier meer over hoe de integratie van onze vertaaltechnologie werkt.
Lingo24 werkte met deze toonaangevende toeristische organisatie in het Verenigd Koninkrijk om haar 20 gelokaliseerde websites in zijn geheel te vertalen in het Arabisch, Chinees, Tsjechisch, Nederlands, Frans, Duits, Grieks, Italiaans, Japans, Maleisich en tien andere talen - naar schatting een totaal van drie miljoen woorden.
Lingo24 integreerde haar Heart-technologie met de CMS van de klant en voerde alle oude webteksten van de klant in, om maximaal profijt te halen uit in-context herhalingen van woorden en uitdrukkingen.
We zetten ook een team van gespecialiseerde marketingvertalers en proofreaders op om er voor te zorgen dat al het websitemateriaal vertaald werd in overeenstemming met het stijlbeleid en de merktypering van de klant. De projecten liepen over het algemeen uiteen van 800 tot 1600 woorden, met in alle gevallen een deadline van de ene op de andere dag.
Meer statistische gegevens over website lokalisatie:
23 het gemiddelde aantal talen ondersteund door de top-25 websites wereldwijd in 2011 (Global By Design)
25% het percentage van alle aardbewoners dat Engels spreekt - en 94% van dit aantal spreekt Engels als tweede taal.
31% het percentage van alle online taalgebruik in het Engels (Internet World Stats)
|